martes, 27 de noviembre de 2012

POEMA XX de Pablo Neruda


Puedo escribir los versos más tristes esta noche.

Escribir, por ejemplo: «La noche está estrellada,
y tiritan, azules, los astros, a lo lejos.»

El viento de la noche gira en el cielo y canta.

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Yo la quise, y a veces ella también me quiso.

En las noches como ésta la tuve entre mis brazos.
La besé tantas veces bajo el cielo infinito.

Ella me quiso, a veces yo también la quería.
Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos.

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.

Oír la noche inmensa, más inmensa sin ella.
Y el verso cae al alma como al pasto el rocío.

Qué importa que mi amor no pudiera guardarla.
La noche está estrellada y ella no está conmigo.

Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos.
Mi alma no se contenta con haberla perdido.

Como para acercarla mi mirada la busca.
Mi corazón la busca, y ella no está conmigo.

La misma noche que hace blanquear los mismos árboles.
Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.

Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise.
Mi voz buscaba el viento para tocar su oído.

De otro. Será de otro. Como antes de mis besos.
Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos.

Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.
Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.

Porque en noches como ésta la tuve entre mis brazos,
Mi alma no se contenta con haberla perdido.

Aunque éste sea el último dolor que ella me causa,
y éstos sean los últimos versos que yo le escribo.

martes, 20 de noviembre de 2012

GÉNEROS LITERARIOS




GÉNERO NARRATIVO
El cuento:
Relato breve, escrito en prosa y contado por un narrador. Posee personajes que realizan acciones y viven situaciones que se dan en lugares y a lo largo de un determinado tiempo. Según Jaime Rest el cuento es una narración breve que se concentra en un hecho fundamental.
El cuento es un sub-género de género literario llamado Narrativo.

Partes de un cuento:
El cuento se puede dividir en tres momentos o partes fundamentales: planteo, nudo y desenlace.
Planteo: es la parte en que se presentan los personajes en un tiempo y lugar determinados, en una situación inicial. Coincide con el comienzo del relato.
Nudo: es el momento en que se desarrolla el conflicto o complicación.
Desenlace: se presenta al final del cuento. Los conflictos planteados pueden resolverse de un modo feliz o amargo. Hay otros casos en que el cuento puede tener un final abierto, ya que la resolución de la situación queda en suspenso, para la libre interpretación de cada lector.


GÉNERO LÍRICO
Los poemas se caracterizan por ser la expresión de los sentimientos y de la subjetividad del yo lírico. Están escritos principalmente en verso pero también los hay en prosa. Son textos breves en donde es habitual el uso de figuras retóricas. Las palabras toman principalmente un valor connotativo, además de su significado habitual.

GÉNERO DRAMÁTICO


domingo, 28 de octubre de 2012

ROMANCERO

https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjT92WhG9PQeryqcAJ_iIzWvapIkmVY4pUI6RFNgWmVBUgkMApp0ypEgJtEPfpW3DaeyZ8e9qUerqqHYx3ykha7ta7IuDt1OYBA5IPL9COf58B4-xYnj1c4FlFQdJfu9batTls0FLyI5Qo/s1600/CancionerodePalacio.jpg
Se le llama Romancero al conjunto de romances que surgen al final de la Edad Media, entre los siglos XIV y XV. La publicación de los romances fue posterior a su popularidad. Se publicaron por primera vez en los Cancioneros del siglo XVI, pero la gran compilación de romances se hizo en el siglo XVII con el Romancero General.
ROMANCE:
El juglar del siglo XIV llama al viejo Cantar del Cid con el neologismo "romanz". En el manuscrito del poema aparecen unas palabras destinadas a que el juglar acabase con ellas la recitación del viejo texto:

"El romanz es leido. Datnos el vino".

Llamamos romance a la composición métrica de versos octosílabos, con rima asonante en los versos pares, desarrollados en una única estrofa o tirada.
Originalmente el romance viejo era de 16 sílabas partido en dos hemistiquios con asonancia monorrima, pero posteriormente se prefirió el verso de 8 sílabas. De esta manera, cambió la rima pasando a ser monorrima solo en los versos pares.
Según Menéndez Pidal, el romance es un breve poema de caracter épico-lírico, destinado al canto. El elemento narrativo deriva del caracter épico. Lo lírico, son los sentimientos del autor sobre lo narrado. Hay romances netamente narrativos, como el caso de los heroico-caballerescos. Pero también aparecen romances donde el hecho es una simple base para la expresión de los sentimientos, como es el caso de los romances líricos, en los mismos no hay casí base narrativa. Tal es el caso del romance de "El prisionero".


CLASIFICACIÓN DE LOS ROMANCES
Romances heroico-caballerescos: son los derivados de los cantares de gesta y las leyendas caballerescas,  sean españolas o del ciclo carolingio y bretón. Algunos de ellos son:
a)  El Rey Rodrigo y la pérdida de España.
b) Los Infantes de Lara.
c)  El Cid.

Romances históricos contemporáneos: nacen del intento de informar sobre los hechos de la época. Podemos dividirlos en dos tipos.
Romances fronterizos: tratan de la luchas entre moros y cristianos.
Romances históricos: muestran los mismos episodios bélicos pero desde el punto de vista moro.

Romances novelescos: tratan de diversos temas, muchos tomados de novelas o cuentos.

Romances líricos: predomina en los mismos la expresión de los sentimientos.




PROCEDIMIENTOS ESTILÍSTICOS EN EL ROMANCERO

Fragmentarismo:
Se elimina todo aquello que se cree superfluo, con la finalidad de destacar  una situación clave.
Dos aspectos de este fragmentarismo son el comienzo abrupto y el final trunco.
a) comienzo abrupto:  desconocen los antecedentes de los personajes y en ocasiones hasta se prescinde de un nombre.
b) final trunco: los romances plantean determinadas situaciones que cuando llegan a su punto máximo, son cortadas

Reiteraciones:
En muchos casos las reiteraciones marcan el inicio del romance, o le da un tono imperativo, usándose para enfatizar un sentimiento o idea.
Las repeticiones pueden darse en la reiteración de una palabra pero también puede darse las variantes de esa palabra. Es este el caso de El enamorado y la muerte:

“Un sueño soñaba anoche
soñito del alma mía.”

La descripción:
La escena o situación no se narra discursivamente y objetivamente, sino que se actualiza. El juglar usa procedimientos de los cantares de gesta, pero intensificándolos. Es el caso de la descripción enumerativa, en la que se van sumando elementos:

“la velas trae de sedas,
la ejarcia de oro torzal,
áncoras tiene de plata,
tablas de fino coral”.

Actualización de sucesos:
La escena nunca se cuenta, sino que se actualiza. Los procedimientos son varios; algunos de ellos son:
a) La utilización de verbos en presente histórico, cuando la acción ya es pasada.
b) El uso del “ya” como elemento que da fuerza de presente a la acción.

Diálogo:
Son muy raros los romances que se limitan a la simple narración. El autor prefiere incluir a menudo diálogos, incluso algunos romances pueden verse como verdaderos diálogos.

Gusto por lo suntuario:
En los romances se hace mención a elementos finos y lujosos. Si partimos de la base que el Romancero es en gran parte producto del “pueblo”, allí se ven esas preferencias por todo lo que no se posee pero se admira y desea. En el romance de El infante Arnaldos, este gusto por lo suntuario es claro: la seda, el oro, la plata, el coral, están allí como parte de la descripción de la galera maravillosa.

Uso de los diminutivos:
Otro procedimiento común es el uso de los diminutivos, pero no tienen la función general de empequeñecer los objetos, sino asignarle un matiz nuevo: el afectivo.

“Un sueño, soñaba anoche
soñito del alma mía”.
Aquí el término “soñito” no alude a la corta duración del sueño, sino a lo dulce del mismo, por la presencia en él de la mujer amada.

Tiempo y verbo en los romances:
Los tiempos verbales tienen un uso particular en estos textos. Muchas veces, en dos versos seguidos y para referir a la misma acción, se emplea verbos diferentes en dos tiempos distintos:

“El moro que los labraba
cien doblas ganaba al día
y el día que no los labra
otras tantas se perdía”.

Esto obedece a variadas razones. En el caso concreto, actualizar el momento y llamar la atención sobre una acción o personaje.


martes, 25 de septiembre de 2012

ALICIA EN EL PAÍS DE LAS MARAVILLAS de Lewis Carroll


En la dorada tarde
navegamos lentamente;
pues unos brazos inhábiles,
manejan nuestros remos,
y unas manitas pugnan en vano
por guiar los vagabundeos.
¡Ah, Trinidad cruel! Pedir,
en esas horas de sueño,
un cuento a un aliento demasiado débil
para agitar la más leve pluma.
Pero ¿qué puede una pobre voz
contra tres lenguas juntas?
Prima, imperiosa, lanza
su edicto: «A empezar»;
en tono más dulce, Secunda, solo pide
«que sea un sinsentido»,
mientras Tertia interrumpe
sólo una vez por minuto.

Luego, llegado el silencio,
siguen imaginariamente
a la niña soñada en un país
de extrañas maravillas,
locuaz con bestias y pájaros...
y medio se creen que es realidad.
Y cada vez que se secaban
las fuentes de la fantasía,
y la voz cansada quería débilmente
diferir el relato:
«El resto para la próxima vez». «¡Ya es
la próxima vez!»,
exclamaban las voces felices.
Así surgió el País de las Maravillas;
así, uno a uno,
se fueron forjando sus hechos extraños;
y ahora el cuento se acabó.
Y, alegres tripulantes, ponemos rumbo a
casa
bajo el sol de la tarde.
¡Alicia! Toma este cuento pueril,
y con mano bondadosa,
ponlo donde los sueños de la
Niñez se trenzan
con la cinta mística de la Memoria
como marchita corona de peregrino,
de flores
cortadas en un lejano país.


CAPÍTULO I

Por la Madriguera del Conejo

Alicia empezaba a estar muy cansada de permanecer junto a su hermana en la orilla, y de no hacer nada; una vez o dos había echado una mirada al libro que su hermana estaba
leyendo, pero no traía estampas ni diálogos; y «¿de qué sirve un libro», pensó Alicia, «si no trae estampas ni diálogos?». Así que estaba deliberando en su interior (lo mejor que podía, ya que el día caluroso la hacía sentirse muy soñolienta y atontada) si el placer de trenzar una cadena de margaritas merecía la molestia de levantarse a coger
las margaritas, cuando de pronto llegó junto a ella un conejo blanco de ojos
rosados. No había nada de particular en aquello; ni consideró Alicia que fuese muy excepcional oír al Conejo decirse a sí mismo: «¡Dios mío! ¡Dios mío! ¡Voy a llegar demasiado tarde!» (al pensar en ello más tarde, se le ocurrió que debía haberle extrañado una cosa así; sin embargo, en aquel momento le pareció la mar de natural); pero cuando el Conejo se sacó un reloj del bolsillo del chaleco, lo consultó, y luego reanudó apresuradamente la marcha, Alicia se incorporó de un brinco, ya que se le ocurrió de pronto que jamás había visto un conejo con un bolsillo de chaleco, o con un reloj que sacar de él; y, muerta de curiosidad, echó a correr tras él por el prado, justo a tiempo de ver cómo se metía por una gran madriguera bajo el seto.
Un instante después se coló Alicia también, sin pararse a pensar cómo saldría. La madriguera siguió recta como un túnel durante un trecho, y luego torció hacia abajo
tan bruscamente que Alicia no tuvo ni un momento para pensar en detenerse antes de
caer, por lo que parecía un pozo muy profundo.
O el pozo era muy profundo, o ella caía muy despacio; porque tuvo tiempo de sobra, mientras descendía, para mirar en torno suyo, y preguntarse qué ocurriría a continuación.
Primero, trató de mirar hacia abajo para averiguar hacia dónde iba, pero estaba demasiado oscuro para ver nada; luego miró las paredes del pozo, y observó que estaban llenas de alacenas y anaqueles: vio mapas aquí y allá, y cuadros colgados con escarpias.
Cogió un tarro de uno de los anaqueles al pasar; en la etiqueta ponía: «MERMELADA
DE NARANJA», pero para su desencanto estaba vacío; no quiso soltar el tarro por temor a matar a alguien de abajo, así que se las arregló para meterlo en una de las alacenas al pasar ante ella en su caída.
¡«Vaya», pensó Alicia para sí, «despuésde una caída como ésta, rodar por una escalera
no me va a parecer nada! ¡Qué valiente van a pensar que soy, en casa! ¡Bueno, incluso
si me cayese del tejado, no dirían nada!» (cosa que era lo más probable).
Siguió cayendo, cayendo, cayendo. ¿Es que la caída nunca iba a tener fin? «Me pregunto cuántas millas llevaré ya», dijo en voz alta. «Debo de estar cerca del centro de la tierra. Veamos: el centro estará a unas cuatro mil millas, creo...» (como veis, Alicia había aprendido varias cosas de este tipo en el colegio, y aunque no era ésta muy buena ocasión para presumir de lo que sabía, ya que no había nadie que la escuchase, sin embargo, era buena práctica repetirlo) «... sí, creo que es ésa la distancia... pero entonces, ¿en qué Latitud y Longitud me encuentro?» (Alicia no tenía la menor idea de lo que eran Latitud y Longitud, pero le pareció que eran palabras importantes).
Luego empezó otra vez: «¡No sé si atravesaré la tierra de parte a parte en la caída!
¡Qué divertido sería aparecer entre la gente que anda cabeza abajo! Los antipatías,
creo...» (casi se alegró de que no hubiese nadie escuchando esta vez, ya que no le sonó correcta la palabra, ni mucho menos) «... pero tendré que preguntarles cómo se llama el país, naturalmente: Por favor, señora, ¿es esto Nueva Zelanda o Australia?»
(y al decirlo trató de hacer una reverencia...¡figuraos, haciendo reverencias mientras caía por los aires! ¿Podríais hacerlas vosotros?)
«¡Qué niña más ignorante pensaría la señora que soy, por preguntarlo! No, no conviene preguntar; quizá lo vea escrito en alguna parte».
Siguió cayendo, cayendo, cayendo. No tenía otra cosa que hacer, así que en seguida
se puso a hablar otra vez: «¡Creo que Dinah me va a echar mucho de menos esta noche!»
(Dinah era la gata)5. «Espero que se acuerden de darle su plato de leche a la hora de
la cena. ¡Mi querida Dinah! ¡Cómo me gustaría que estuvieses aquí abajo conmigo! Me
temo que no hay ratones en el aire; pero podrías cazar algún murciélago, que es muy parecido a un ratón. Aunque no sé si comerán murciélagos los gatos». Aquí empezó Alicia a sentirse soñolienta, y siguió diciéndose, medio en sueños: «¿Comerán murciélagos los gatos? ¿Comerán murciélagos los gatos?», y de cuando en cuando, «¿Comerán gatos los murciélagos?», pues comprenderéis que, como no sabía contestar a ninguna de las dos preguntas, no importaba mucho que las hiciera de una forma o de otra. Notó que se estaba quedando dormida; y había empezado a soñar que andaba de la mano con Dinah, a la que le preguntaba muy seria: «A ver, Dinah, dime la verdad: ¿te has comido alguna vez un murciélago?», cuando de repente, ¡bum! ¡bum!, cayó encima de un montón de ramas y hojas secas, y concluyó la caída.
Alicia no se había hecho ni pizca de daño, y al instante se puso en pie de un salto,
miró hacia arriba, pero estaba totalmente oscuro, ante sí vio otro largo pasadizo, y aún
tenía a la vista al Conejo Blanco que se alejaba presuroso por él. No había un instante
que perder: allá fue Alicia, veloz como el viento, y llegó justo a tiempo de oírle decir:
«¡Ah, por mis orejas y mis bigotes, qué tarde se me está haciendo!». Estaba muy cerca de él, pero al torcer en un recodo no vio ya al Conejo, se encontró en una sala larga
y baja, iluminada por una fila de lámparas que colgaban del techo.
Había puertas alrededor de toda la sala, pero estaban todas cerradas; y cuando Alicia hubo recorrido todo un lado y todo el otro, probando a abrir cada una de ellas, se
dirigió decepcionada al centro, pensando cómo conseguiría salir.
De repente, descubrió una mesita de tres patas, toda hecha de cristal macizo: no tenía
encima más que una minúscula llavecita de oro, y lo primero que se le ocurrió a Alicia
fue que quizá perteneciese a una de las puertas de la sala; pero ¡ay!, o las cerraduras
eran demasiado grandes, o la llavecita demasiado pequeña; el caso es que no abría
ninguna. Sin embargo, al recorrerlas por segunda vez, descubrió una cortina baja en la
que no había reparado antes, y detrás encontró una puertecita de quince pulgadas de
alto: probó la llavecita de oro en su cerradura, y para su alegría ¡entró! Alicia abrió la puerta y vio que comunicaba con un pasadizo diminuto, no mucho más amplio que una ratonera: se arrodilló, miró por este pasadizo y descubrió el jardín más hermoso que hayáis visto jamás. ¡Cómo deseó salir de la oscura sala y deambular por entre aquellos arriates de flores brillantes y aquellas frescas fuentes ¡; pero no podía ni meter la cabeza por el vano de la puerta; «y aunque me cupiera la cabeza», pensó la pobre Alicia, «de poco me valdría sin los hombros. ¡Ah, cómo me gustaría plegarme como un catalejo! Creo que podría, si supiese empezar». Pues, como veis, le habían sucedido tantas cosas extraordinarias últimamente, que empezaba a pensar que había poquísimas que fueran realmente imposibles.
Parecía inútil seguir esperando junto a la puertecita, así que regresó a la mesa, casi con
la esperanza de encontrar otra llave encima, o en todo caso un libro de instrucciones sobre cómo plegarse como un catalejo: esta vez encontró un frasquito («que desde luego no estaba aquí antes», se dijo Alicia); y atada al cuello del frasquito había una etiqueta con la palabra «BÉBEME» primorosamente escrita con letras grandes.
Eso de «bébeme» estaba muy bien; pero la prudente Alicita no se iba a beber aquello
sin más ni más. «No; primero», se dijo, «miraré a ver si pone "veneno" por alguna parte
o no»; porque había leído varios cuentos muy bonitos sobre niños que se habían abrasado o habían sido devorados por fieras salvajes y demás cosas desagradables, sólo por no haber tenido en cuenta los sencillos consejos que sus amigos les habían enseñado; tales como que un atizador al rojo te quemará si lo tienes cogido demasiado tiempo, o que si te haces un corte muy profundo con un cuchillo, lo normal es que sangres; y ella nunca olvidaba que si bebes demasiado de una botella donde pone «veneno», lo más seguro es que te pase algo, tarde o temprano.
Sin embargo, en este frasco no ponía «veneno», así que Alicia decidió probarlo; y, al encontrarlo delicioso (de hecho, su sabor era una mezcla de tarta de cerezas, flan,piña,
pavo asado, caramelo y tostadas calientes con mantequilla), se lo terminó todo en un santiamén.
—¡Qué sensación más rara! —dijo Alicia—, ¡me debo de estar encogiendo como un catalejo!
Y en efecto: ahora sólo medía diez pulgadas; y se le iluminó la cara ante la idea de que ahora tenía la estatura adecuada para cruzar aquella puertecita que daba al hermoso
jardín. Primero, no obstante, esperó unos minutos para ver si se seguía encogiendo: se
sentía un poco preocupada por este motivo: «porque», se dijo Alicia, «podría terminar
desapareciendo del todo, como una vela. ¿Cómo sería entonces?». Y trató de imaginar
cómo es la llama de una vela cuando se la apaga de un soplo, ya que no recordaba
haber visto nunca una cosa así. Al cabo de un rato, viendo que no ocurría nada más, decidió entrar en seguida en el jardín; pero, ¡ay, pobre Alicia!, cuando llegó a la puerta, descubrió que había olvidado la llavecita de oro, y al volver a la mesa para recogerla, se encontró con que no alcanzaba: podía verla con toda claridad a través del cristal, y trató de trepar por una de las patas de la mesa, pero era demasiado resbaladiza; y cuando se hartó de intentarlo, la pobre se sentó y se echó a llorar.
—¡Vamos, no sirve de nada llorar de esta manera! —se dijo Alicia a sí misma con cierta severidad—. ¡Te recomiendo que dejes de hacerlo ahora mismo! —por lo general, solía
darse a sí misma muy buenos consejos (aunque muy raramente los seguía); y a veces
se regañaba con tanto rigor que le asomaban las lágrimas a los ojos; aún se acordaba
de haber intentado una vez darse una bofetada por hacerse trampas jugando al croquet
consigo misma, ya que esta niña singular era muy aficionada a hacer como que era
dos personas distintas. « ¡Pero esta vez», pensó Alicia, «es inútil hacer de dos personas!
¡Apenas queda de mí lo bastante como para hacer de una sola!».
Su mirada no tardó en descubrir una cajita de cristal debajo de la mesa: la abrió, y
encontró una tarta minúscula sobre la que estaba preciosamente escrita con grosellas la
palabra «CÓMEME». «Bueno, me la comeré», dijo Alicia: «si me hace aumentar de tamaño, podré coger la llave; y si me hace disminuir, podré deslizarme por debajo de la
puerta: ¡De modo que, suceda lo que suceda, podré entrar en el jardín!».
Comió un poquitín de la tarta, y se dijo ansiosamente: «¿Qué pasará» ¿Qué pasará?», sosteniendo la mano a la altura de la cabeza para comprobar si menguaba o crecía;
y se quedó sorprendida al ver que seguía teniendo el mismo tamaño. Naturalmente, esto es lo que suele ocurrir cuando comemos tarta; pero Alicia estaba tan acostumbrada
a esperar que no le pasaran más que cosas raras, que le pareció de lo más soso y estúpido que la vida siguiera siendo normal.
Así que se puso manos a la obra, y en un periquete se acabó la tarta.


CAPÍTULO VIIhttps://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEizDX8L2cmpGvkoHnTfgikpf1IW5SK5ia00b5WYs3RCVMIZsnRuPtfu14G6FWrQN71xlTGkIGN8jM7rnWCsJKsME59YfS0eGMw6uRMz0vGfCpSA647ybFvSCjj-kK-BEfaN9D-YQkkZQCg/s320/T012472A.jpg

Una Merienda de Locos

Había una mesa puesta bajo un árbol, delante de la casa, en la que la Liebre de Marzo y el Sombrerero estaban tomando el té; sentado entre los dos había un Lirón profundamente dormido, al que ambos utilizaban como cojín, apoyando el codo en él y hablando por encima de su cabeza. «¡Qué incómodo para el Lirón!», pensó Alicia; «claro que, como está dormido, imagino que no le importa».Era una mesa grande, pero los tres estaban apretujados en un extremo.
—¡No hay sitio! ¡No hay sitio! exclamaron al ver llegar a Alicia.
—¡Hay sitio de sobra —dijo Alicia indignada, y se sentó en un amplio sillón, junto
a una de las esquinas de la mesa.
—Toma un poco de vino —dijo la Liebre de Marzo en tono conciliador.
Alicia miró por toda la mesa, pero no había más que té.
—Yo no veo vino —comentó.
—No lo hay —dijo la Liebre de Marzo.
—Entonces, no es muy cortés por su parte ofrecérmelo —dijo Alicia con enfado.
—Tampoco lo es por la tuya sentarte sin ser invitada —dijo la Liebre de Marzo.
—Yo no sabía que la mesa era de usted
—dijo Alicia—: está puesta para muchísimos más de tres.
—Necesitas un corte de pelo —dijo el Sombrerero; hacía rato que miraba a Alicia con mucha curiosidad, y eso fue lo primero que dijo.
—Debería aprender a no hacer comentarios personales —dijo Alicia con cierta severidad—; es de muy mala educación. El Sombrerero abrió los ojos desmesuradamente al oír esto; pero todo lo que dijo fue:
—¿En qué se parece un cuervo a un escritorio?
«¡Bueno, al fin nos vamos a divertir un poco!», pensó Alicia. «Me alegro de que nos pongamos a jugar a las adivinanzas...»
—Creo que ésa la sé —añadió en voz alta.
—¿Quieres decir que crees que sabes la solución?
—dijo la Liebre de Marzo.
—Exactamente —dijo Alicia.
—Entonces debes decir lo que piensas
—prosiguió la Liebre de Marzo.
—Lo hago —replicó Alicia apresuradamente—;al menos... al menos pienso lo que digo... que es lo mismo.
—¡Ni mucho menos! —dijo el Sombrerero—.¡Vamos, es como si dijeses que «veo lo que como» es lo mismo que «como lo que veo»!
—¡Es como si dijeses! —añadió la Liebre de Marzo— ¡que «me gusta lo que tengo» es lo mismo que «tengo lo que me gusta»!
—¡Es como si dijeses —añadió el Lirón, que pareció hablar en sueños— que «respiro cuando duermo» es lo mismo que «duermo cuando respiro»!
—Será lo mismo para ti —dijo el Sombrerero; y aquí cesó la conversación, y el grupo se quedó en silencio durante un minuto, mientras Alicia repasaba todo lo que recordaba sobre cuervos y escritorios, lo cual no era mucho.
El primero en romper el silencio fue el Sombrerero.
—¿A cómo estamos hoy? —dijo, volviéndose a Alicia: se había sacado el reloj del bolsillo, y lo consultaba inquieto, sacudiéndolo de cuando en cuando, y llevándoselo al oído. Alicia reflexionó un poco, y luego dijo:
—A cuatro.
—¡Va retrasado dos días! —suspiró el Sombrerero—. ¡Ya te dije que no le iría
bien la mantequilla a la maquinaría! —añadió, mirando furioso a la Liebre de Marzo.
—Era mantequilla de la mejor —replicó la Liebre de Marzo humildemente.
—Sí, pero deben de haberse metido migas también —refunfuñó el Sombrerero—; no debías habérsela puesto con el cuchillo del pan. La Liebre de Marzo cogió el reloj y lo miró melancólicamente; luego lo sumergió en su taza de té, y lo volvió a mirar; pero no se le ocurrió otro comentario que el que había hecho al principio: «Era mantequilla de la mejor». Alicia había estado observando por encima del hombro con cierta curiosidad:
—¡Qué reloj más raro!—comentó—. ¡Indica los días del mes, en vez de las horas!
—¿Por qué había de hacerlo? —murmuró el Sombrerero—. ¿Indica tu reloj los años?
—¡Desde luego que no! —replicó Alicia con presteza—; pero es porque se está mucho tiempo seguido en el mismo año.
—Ése es exactamente el caso del mío, dijo el Sombrerero. Alicia se sintió terriblemente desconcertada.
Le pareció que las palabras del Sombrerero no tenían sentido; sin embargo, no cabía duda de que hablaba su mismo idioma: «No le comprendo del todo», dijo lo más cortésmente que pudo.
—El Lirón se ha vuelto a dormir —dijo el Sombrerero, y le vertió un poco de té caliente
en el hocico. El Lirón sacudió la cabeza con impaciencia,
y dijo, sin abrir los ojos: «Por supuesto, por supuesto; es precisamente lo que yo iba a decir».
—¿Sabes ya la solución de la adivinanza?
—dijo el Sombrerero, volviéndose de nuevo a Alicia.
—No, me rindo —replicó Alicia—. ¿Cuál es?
—No tengo ni la menor idea —dijo el Sombrerero.
—Ni yo —dijo la Liebre de Marzo. Alicia suspiró con cansancio. «Creo que podían emplear el tiempo mejor —dijo—, en vez de perderlo en adivinanzas que no tienen solución.»
—Si tú conocieses al Tiempo como yo
—dijo el Sombrerero—, no hablarías de perderlo. Es él.
—No sé qué quiere decir —dijo Alicia.
—¡Claro que no lo sabes! —dijo el Sombrerero, echando la cabeza hacia atrás con desdén—. ¡Creo que ni siquiera has hablado nunca con el Tiempo!
—Tal vez no —replicó Alicia precavidamente—; pero sé que tengo que marcar el tiempo cuando estudio música.
—¡Ah! Eso lo explica todo —dijo el Sombrerero—. Él no soporta que le marquen. Pero si mantuvieras buenas relaciones con él, haría casi lo que tú quisieras con el reloj. Por ejemplo, suponte que fueran las nueve de la mañana, justo la hora de empezar las clases: no tendrías más que susurrarle una indicación al Tiempo, ¡y allá que iría el reloj en un abrir y cerrar de ojos! ¡La una y media, hora de irse a comer! (—Me encantaría que lo fuera ya —susurró para sí la Liebre de Marzo.)
—Sería maravilloso, desde luego —dijo Alicia pensativa—; pero entonces... no tendría hambre.
—Al principio quizá no —dijo el Sombrerero—; pero podrías hacer que fuera la una y media el tiempo que quisieras.
—¿Hace usted eso? —preguntó Alicia. El Sombrerero negó tristemente con la cabeza.
«¡Desde luego que no! —replicó—. Nos peleamos el mes de marzo pasado... poco antes de que ésta se volviera loca... —señalando con la cucharilla del té a la Liebre de
Marzo—. Fue en el gran concierto que dio la Reina de Corazones, donde yo tenía que
cantar: «¡Tiembla, tiembla, murcielaguito! ¡Yo no sé qué tramarás!»
—¿Conoces la canción por casualidad?
—Me parece que la he oído —dijo Alicia.
—Pues verás —continuó diciendo el Sombrerero—; sigue así: «Por encima del mundo, vuela cual bandeja de té por los aires. Tiembla, tiembla...» Aquí el Lirón se sacudió, y empezó a cantar en sueños: «Tiembla, tiembla, tiembla, tiembla...», y así siguió durante tanto tiempo, que tuvieron que pellizcarle para que parase.
—Bueno, pues apenas había terminado la primera estrofa —dijo el Sombrerero cuando chilló la Reina: «¡Está matando el tiempo! ¡Que le corten la cabeza!».
—¡Qué crueldad! —exclamó Alicia. —Y desde entonces —prosiguió el Sombrerero
con tristeza—, ¡no quiere hacer lo que le pido! Ahora siempre son las seis. A Alicia le vino a la cabeza una idea luminosa.
—¿Es ésa la razón por la que ponen tantos servicios de té en la mesa? —preguntó.
—Sí, ésa es —dijo el Sombrerero con un suspiro—: siempre es la hora del té, y no nos da tiempo a fregar las tazas entremedias.
—Entonces tienen que ir cambiando de sitio, ¿no? —dijo Alicia.
—Exactamente —dijo el Sombrerero—: a medida que las vamos ensuciando.
—Pero, ¿qué ocurre cuando tienen que empezar de nuevo? —se atrevió a preguntar Alicia.
—¿Y si cambiamos de tema? —interrumpió la Liebre de Marzo, bostezando—.
Me estoy cansando de eso. Propongo que esta señorita nos cuente un cuento.
—Me temo que no sé ninguno —dijo Alicia, algo alarmada ante la sugerencia.
—¡Entonces que lo cuente el Lirón! —exclamaron los dos—. ¡Despierta, Lirón! —y le pellizcaron por los dos lados a un tiempo. El Lirón abrió los ojos lentamente. «No
estaba dormido —dijo con voz ronca y débil—; he oído todo lo que hablabais.»
—¡Cuéntanos un cuento! —dijo la Liebre de Marzo.
—¡Sí, por favor! —suplicó Alicia.
—Y hazlo de prisa —añadió la Liebre—; no sea que te vuelvas a dormir antes de haber terminado.
—Había una vez tres hermanitas —empezó apresuradamente el Lirón—, que se
llamaban Elsie, Lacie y Tillie, y vivían en el fondo de un pozo...
—¿Y de qué se alimentaban? —dijo Alicia, siempre interesada por las cuestiones de comer y beber.
—Se alimentaban de melaza10 —dijo el Lirón, después de pensarlo un minuto o dos.
—No habrían podido —comentó Alicia suavemente—. Se habrían puesto malas.
—Y se pusieron —dijo el Lirón—: se pusieron malísimas. Alicia trató de imaginar un poco cómo sería tan extraordinaria manera de vivir, pero se sentía demasiado perpleja; de modo que siguió preguntando:
—Pero, ¿por qué vivían en el fondo de un pozo?
—Toma un poco más de té —le dijo la Liebre de Marzo a Alicia, muy seria.
—Todavía no he tomado nada —replicó Alicia en tono ofendido—, así que no puedo tomar más.
—Dirás que no puedes tomar menos
—terció el Sombrerero—: es muy fácil tomar más que nada.
—Nadie le ha pedido su opinión —dijo Alicia.
—¿Quién está haciendo comentarios personales ahora? —preguntó el Sombrerero triunfalmente. Alicia no supo qué contestar a esto; así que se sirvió un poco de té y pan con mantequilla; luego se volvió hacia el Lirón, y repitió la pregunta: ¿Por qué vivían en el fondo de un pozo?
El Lirón se tomó otra vez un minuto o dos para pensarlo, y luego dijo:
—Era un pozo de melaza.
—¡Eso no existe! —empezó Alicia muy enfadada, pero el Sombrerero y la Liebre de Marzo sisearon: «¡Chist! ¡Chist!», y el Lirón comentó de mal humor: «Si no te comportas con educación, será mejor que termines tú el cuento».
—¡No, por favor, continúa! —dijo Alicia humildemente—. No le volveré a interrumpir otra vez. Incluso creo que puede que exista uno.
—¡Pues claro que existe! —dijo el Lirón indignado. Sin embargo, accedió a proseguir—: Así que las tres hermanitas... estaban aprendiendo a sacar...
—¿Qué sacaban? —dijo Alicia, olvidando por completo su promesa.
—Melaza —dijo el Lirón, sin pararse a pensar esta vez.
—Quiero una taza limpia —interrumpió el Sombrerero—; cambiémonos de sitio. Se cambió mientras hablaba, y el Lirón le siguió; la Liebre de Marzo ocupó el sitio del Lirón, y Alicia, de mala gana, se sentó en el de la Liebre de Marzo. El Sombrerero era el único que salía beneficiado con el cambio; y Alicia se encontró peor que antes, ya que la Liebre de Marzo acababa de derramar la jarra de la leche en su plato. Alicia no quiso ofender al Lirón otra vez, así que empezó muy cautamente:
—Pero no comprendo. ¿De dónde sacaban la melaza?
—De un pozo de agua se puede sacar agua—dijo el Sombrerero—; así que imagino que de un pozo de melaza se podrá sacar melaza... ¿no, tonta?
—Pero ellas estaban dentro del pozo—dijo Alicia al Lirón, prefiriendo no darse por enterada de este último comentario.
—Por supuesto que lo estaban —dijo el Lirón—: y bien dentro. Esta respuesta confundió tanto a la pobre Alicia, que dejó al Lirón que siguiera durante un rato sin interrumpirle.
—Estaban aprendiendo a sacar... y a dibujar—siguió el Lirón, bostezando y frotándose los ojos, ya que le estaba entrando sueño—, toda clase de cosas... todo lo que empezaba por M...
—¿Por qué por M? —dijo Alicia.
—¿Por qué no? —dijo la Liebre de Marzo. Alicia se quedó callada. Al Lirón se le habían cerrado ya los ojos, y empezaba a cabecear; pero al pellizcarle el Sombrerero, volvió a despertarse con un pequeño alarido, y prosiguió: «... Lo que empieza por M; como matarratas, mar, memoria y magnitud; como cuando decimos que las cosas que son «más o menos lo mismo»; ¿has visto alguna vez dibujar una magnitud?
—La verdad: ahora que me lo preguntas —dijo Alicia muy confusa—, no creo...
—Entonces no hables —dijo el Sombrerero. Esta muestra de descortesía era más de lo que Alicia podía soportar: se levantó indignada, y se fue; el Lirón se quedó dormido instantáneamente, y ninguno de los otros dos se dio por enterado de su marcha, aunque ella se volvió una o dos veces, medio esperando que la llamasen; la última vez que les vio, estaban tratando de meter al Lirón en la tetera.
—¡De todos modos, no volveré! —se dijo Alicia, mientras se internaba por el bosque—. ¡Es el té más estúpido al que he asistido en toda mi vida! Nada más decir esto, observó que uno de los árboles tenía una puerta que daba acceso a su interior. «¡Qué cosa tan curiosa!», pensó Alicia. «Aunque hoy todo es curioso. Creo que voy a meterme por aquí sin más». Y se metió.
Otra vez se encontró en la sala larga, y junto a la mesita de cristal. «Bueno, ahora haré las cosas mejor», se dijo a sí misma; y empezó por coger la llavecita de oro, y abrir la puerta que conducía al jardín. Luego se puso a mordisquear la seta (se había guardado un trocito en el bolsillo) hasta que tuvo un pie de estatura; entonces se internó por el pasadizo; y a continuación... se encontró en el hermoso jardín, entre brillantes macizos de flores y frescas fuentes.